Comment lire les noms coréens ?

Émilie Bruneau
2025-06-02 16:03:54
Nombre de réponses: 3
Les noms coréens sont composé de deux parties, un nom de famille et un postnom. En général, le nom de famille est composé d'une syllabe et le postnom de deux syllabes. Il faut d'abord écrire le nom de famille, suivi du nom personnel. Certaines personnes portent un postnom composé d'une seule syllabe. C'est le cas du footballeur Kang Chul, de Bang Chan du groupe Stray Kids, de Lee Chan du groupe Seventeen, ou de la romancière Han Kang. Plus rarement, certaines personnes portent un postnom en trois syllabes : ainsi le personnage du webtoon et drama Itaewon Class, Park Sae-royi ; rôle joué par l'acteur Park Seo-joon. Il y a environ deux cent cinquante noms de familles utilisés. Exemple : 하늘 Haneul, « ciel » 아름 Areum, « beauté » 기쁨 Kippeum, « joie » 이슬 Iseul, « rosée ».

Jacques Gauthier
2025-06-02 15:49:04
Nombre de réponses: 9
Le nom coréen commence en effet par une syllabe pour le nom de famille et ensuite de deux syllabes pour le prénom.
L’acteur coréen de Squid Game s’appelle ainsi Lee nom de famille et Jung-jae son prénom 이정재.
Les noms de familles coréens peuvent vous sembler être souvent les mêmes.
En Corée du Sud, il faut prendre les choses dans l’autre sens par rapport à la France.
Le nom coréen commence en effet par une syllabe pour le nom de famille mais parfois deux et ensuite de deux syllabes pour le prénom.
Si vous avez l’impression d’entendre des variations de noms assez proches, c’est parce qu’en Corée du Sud, on ne compte qu’environ 250 noms de famille différents.
Certains sont d’ailleurs très courants.
Les femmes mariées gardent très souvent son nom de jeune fille qu’elle tient de son père.
C’est souvent le patriarche de la famille qui choisit également une des syllabes du prénom de ses petits enfants.
Des frères et soeurs partagent donc souvent une syllabe de leur prénom.
Les prénoms coréens ont souvent une signification très forte et même poétique.

Valentine Berthelot
2025-06-02 13:57:29
Nombre de réponses: 7
Les Coréens ont besoin de leurs noms Hanja à des fins d'identification, mais ailleurs, ils utilisent presque exclusivement leurs noms Hangul.
Les Coréens écrivent leurs noms en Hangul et en Hanja, et les deux variantes se retrouvent sur les cartes d'identité.
Il peut y avoir un certain nombre de caractères chinois différents correspondant à un caractère Hangul.
Par exemple, '진' (Jin) pourrait être l'un des caractères 真, 珍, 晉 et 振.
Et parmi les Hanja possibles pour '여' (Yeo), nous trouvons 呂, 黎, 汝 et plus encore.
Les parents coréens commencent par choisir un nom en Hangul pour leurs enfants, basé sur le son.
Ils se réfèrent ensuite à des dictionnaires pour trouver des caractères chinois correspondant au Hangul.
Cela signifie qu'il existe des caractères rarement utilisés dans les noms.
Le son 년 (nyeon) peut être écrit comme 年, le caractère pour Année.
Cependant, le même son 년 est également utilisé en coréen comme terme péjoratif pour les femmes.
Le son similaire 녕 (nyeong) est également évité lors de la dénomination.
Il en va de même pour 놈 (nom), qui est un terme péjoratif pour les hommes.
Vous ne verrez jamais ce son utilisé dans des noms.
Les sons nyon et nom sont parfois utilisés de manière plaisante ou affectueuse entre amis, mais dans d'autres cas, ce sont des termes offensants à éviter.
Un autre exemple d'un son souvent évité est 사 (sa) ; en fonction du caractère chinois que vous utilisez, cela peut signifier mort, meurtre, serpent et d'autres choses sinistres.

Élise Muller
2025-06-02 13:40:04
Nombre de réponses: 4
Pour retranscrire son nom en coréen, on se base sur les sonorités UNIQUEMENT.
Peu importe l'orthographe de votre nom, la première étape réside en la décomposition du nom en sonorités.
Comme vous le savez, le français et le coréen possèdent des sonorités différentes.
Ainsi, il existe de nombreux sons en français qui n’existent pas en coréen.
Le but va donc être d’essayer de trouver des sons coréens qui se rapprochent des sons français.
Retranscription des sons de voyelles en coréen comprend par exemple a ㅏ [a] et ya ㅑ [ya].
Les sons de voyelles du coréen sont proches des sons français, la retranscription est donc assez facile.
Notez la différence entre le "o" ouvert, comme dans "je donne", et le "o" fermé, comme dans "donner", la lettre coréenne est différente.
Le "u" n'existe pas en coréen et est retranscrit en ㅜ [ou].
Il n'y a pas de distinction entre "é" et "è" en coréen, on utilise alors généralement la lettre ㅔ [é].
Les consonnes coréennes ne se prononcent pas toujours de la même manière selon si elles sont au début ou à la fin d'une syllabe.
De plus, les sonorités des consonnes coréennes sont différentes des sonorités françaises, les consonnes sont donc toujours des approximations au niveau de la prononciation.
Il est maintenant possible d'écrire quelques prénoms qui contiennent des sons de consonne en fin de syllabe.
Les sonorités impossibles sont causées par la composition des syllabes coréennes, il y a donc des cas impossibles à retranscrire.
Un son [L] entre deux voyelles se décline généralement en deux ㄹ (l).
Les sons nasaux (an / en / in / on / un) utilisent ㅇ (ng) en fin de syllabe.
La règle la plus importante lorsque l’on cherche à écrire son nom en coréen, c’est qu’il faut se baser sur la prononciation, et non sur l’écriture!
A cause des approximations sonores, il n’y a pas de bonne ou de mauvaise réponse.
Beaucoup de prénoms peuvent être écrits de plusieurs façons différentes, selon l’approximation que l’on donne aux sons.

Arthur Picard
2025-06-02 13:36:05
Nombre de réponses: 5
Quand ils sont amenés à les lire à haute voix d’après une transcription en alphabet latin, ils s’y hasardent prudemment tout en s’excusant par avance de leur maladresse qu’ils pressentent inévitable.
Si le patronyme vient en premier comme il est d’usage en Corée, ils tomberont avec un peu de chance sur un Kim ou un Lee, mais le répit sera bief car il faudra aller jusqu’au bout de l’exercice et se risquer sur le prénom.
Les Français éprouvent souvent de l’embarras lorsqu’ils se trouvent confrontés aux noms coréens.
Entrer dans l’univers des noms des Coréens, c’est pour l’Occidental se confronter à l’inconnu, tant du point de vue phonétique que graphique.
La situation s’avère également épineuse et frustrante quand il s’agit de se rappeler un nom coréen.
Lire aussi
- Comment mémoriser les mots coréens ?
- Comment retenir le hangeul ?
- Est-ce que 2 ans suffisent pour apprendre le coréen ?
- Quelle est la meilleure méthode pour apprendre le coréen ?
- Quel est le gros mot 18 en coréen avec une signification ?
- Combien de temps faut-il pour mémoriser le hangul ?
- Quel est ton nom coréen ?
- Quel est l'âge pour être majeur en Corée ?
- Pourquoi le coréen est-il difficile à apprendre ?